O Ευρωπαϊκός Νότος δημοσιεύει άμεσα κάθε σχόλιο. Θεωρούμε ότι ο κάθε αναγνώστης έχει το δικαίωμα να εκφράζει ελεύθερα τις απόψεις του. Ωστόσο, τονίζουμε ρητά ότι δεν υιοθετούμε τις απόψεις αυτές καθώς εκφράζουν αποκλειστικά τον εκάστοτε σχολιαστή.


Δευτέρα 18 Ιουνίου 2012

Απόφαση για το χαλούμι


Αποφάσεις Τ-534/10 και Τ- 535/10, Οργανισμός Κυπριακής Γαλακτοκομικής Βιομηχανίας κατά ΓΕΕΑ
 
«Προγενέστερο λεκτικό συλλογικό κοινοτικό σήμα HALLOUMI – Αίτηση λεκτικού κοινοτικού σήματος HELLIM – Αίτηση εικονιστικού κοινοτικού σήματος GAZI Hellim»
 
 
Όταν το 2005 η γερμανική εταιρία Garmo AG υπέβαλε αιτήσεις καταχωρίσεως κοινοτικού σήματος για τα σημεία HELLIM και GAZI Hellim για γαλακτοκομικά προϊόντα,
ο Οργανισμός Κυπριακής Γαλακτοκομικής Βιομηχανίας (κάτοχος από το 2000 του συλλογικού κοινοτικού σήματος HALLOUMI) άσκησε δύο ανακοπές καταχωρίσεως.
 
Και οι δύο αιτήσεις ανακοπής απορρίφθηκαν από το Τμήμα Ανακοπών και ακολούθως από το Τμήμα Προσφυγών του ΓΕΕΑ. Στη συνέχεια ο Οργανισμός άσκησε δύο προσφυγές ενώπιον του Γενικού Δικαστηρίου (Υποθέσεις Τ-534/10 και Τ-535/10).
 
Με τις σημερινές του αποφάσεις το Γενικό Δικαστήριο έκρινε ότι:
 
1.                   Υπόθεση HALLOUMI / HELLIM, Τ-534/10 (Λεκτικό σήμα)
 
Από οπτικής και φωνητικής απόψεως, η ομοιότητα των συγκρουόμενων σημείων είναι μικρή· ωστόσο, στο εννοιολογικό επίπεδο, υπάρχει ομοιότητα (η ελληνική λέξη «halloumi» μεταφράζεται στην τουρκική με τη λέξη «hellim»).
 
Το ΓΔΕΕ δεν δέχεται το επιχείρημα του Tμήματος Προσφυγών του ΓΕΕΑ ότι η τουρκική δεν είναι επίσημη γλώσσα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, οπότε το τυχόν νόημα της λέξεως «hellim» στην τουρκική γλώσσα δεν είναι καθοριστικό για την εκτίμηση του κινδύνου συγχύσεως. Στην Κύπρο και η τουρκική είναι επίσημη γλώσσα, και ένα μέρος του πληθυσμού καταλαβαίνει ότι οι λέξεις «halloumi» ή «hellim» παραπέμπουν, αμφότερες, στο ίδιο κυπριακό ειδικό τυρί. Επομένως, υπάρχει ορισμένη εννοιολογική ομοιότητα, η οποία καθιστά αναγκαία προηγούμενη μετάφραση, και πρέπει να εξακριβωθεί αν δεν υφίσταται κίνδυνος συγχύσεως.
 
Κατά το ΓΔΕΕ, η απλώς και μόνον εννοιολογική ομοιότητα μεταξύ των σημάτων δεν αρκεί για να δημιουργήσει κίνδυνο συγχύσεως όταν το προγενέστερο σήμα δεν χαίρει ιδιαίτερης φήμης. Ο διακριτικός χαρακτήρας του προγενέστερου σήματος έχει απισχνανθεί από το περιγραφικό νόημα της λέξεως «halloumi».
 
Επίσης, η καταχώριση συλλογικού σήματος δεν δημιουργεί τεκμήριο υπάρξεως μεσαίου διακριτικού χαρακτήρα.
 
Το ΓΔΕΕ απορρίπτει την προσφυγή του Οργανισμού.
 
Η γερμανική Garmo AG μπορεί να καταχωρίσει το σήμα HELLIM.
 
(Τ-534/10, απόφαση μεταφρασμένη και δημοσιευμένη, βλ. το πλήρες κείμενο)
 
2.                   Υπόθεση HALLOUMI / GAZI Hellim, T-535/10 (Εικονιστικό σήμα)
 
Κατά το Τμήμα Προσφυγών του ΓΕΕΑ δεν υπάρχει οπτική και φωνητική ομοιότητα μεταξύ των δύο σημάτων.
 
Ωστόσο, το Τμήμα Προσφυγών του ΓΕΕΑ δεν εξέτασε τον κίνδυνο συγχύσεως και εσφαλμένως κατέληξε στην παντελή έλλειψη ομοιότητας μεταξύ των δύο σημείων.
 
Κατά το ΓΔΕΕ, υπάρχει ορισμένη εννοιολογική ομοιότητα (μικρότερη σε σχέση με τα σήματα HELLIM / HALLOUMI, δεδομένου ότι η λέξη «GAZI», που στην τουρκική σημαίνει «πολεμιστής», εισάγει μια διαφορά).
 
Δεδομένου ότι το τμήμα προσφυγών δεν εξέτασε τον κίνδυνο συγχύσεως, το ΓΔΕΕ ακυρώνει, για διαδικαστικούς λόγους, την απορριπτική απόφαση του Τμήματος Προσφυγών του ΓΕΕΑ.
 
Σε αυτό το στάδιο, η προσφυγή του Οργανισμού ενώπιον του ΓΔΕΕ γίνεται δεκτή και η απόφαση του Τμήματος Προσφυγών του ΓΕΕΑ ακυρώνεται.
 
Το Τμήμα Προσφυγών του ΓΕΕΑ πρέπει να επανεξετάσει τον κίνδυνο συγχύσεως.
 

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου